Typos in the Nuwz…I Mean News: Huffington Post and al Qaeda
I was perusing the offerings on The Huffington Post today and came across two articles, “Rupert Everett: Hollywood is Like Al-Qaeda” and “Critics of Obama’s Exit Strategy Have Argument Backwards,” both with different spellings of “al Qaeda”. I have no first-hand knowledge of Arabic so I cannot say with assurance how to spell it, but after some online research I came across WikiAnswers which claims the correct spelling is “Al Qaeda”. Any Arabic speakers who can second that?
In the first article it was spelled “Al-Qaeda”. In the second article there were two different spellings, “al Qaeda” and “al-Qaeda”. I think most Americans don’t know which spelling is correct (if one of them is correct), but for the sake of consistency, THP should choose one and use it wherever the word occurs.







